¿Por qué “Moana” se llama “Vaiana” en España? Esta es la contundente razón del cambio de título
El nombre también fue modificado en otros países de Europa.
El recién pasado jueves, 28 de noviembre, se estrenó en los cines nacionales Moana 2, una de las películas animadas de Walt Disney Animation que más llamaba la atención entre el público.
Al tratarse de la continuación de la historia que conocimos en 2016, existían muchas expectativas por parte de los fanáticos, quienes estaban ansiosos por ver las nuevas aventuras de la valiente heroína polinesia y su compañero Maui.
La cinta dirigida por David G. Derrick Jr. en colaboración con Jason Hand, Dana Ledoux Miller ha sido muy bien recibida tanto por el público y la crítica, viendo reflejado también el su inicio en taquilla, con interesantes proyecciones.
Pero en medio de todo el éxito y los números positivos hay un tema un tanto trivial, pero muy llamativo, el cambio de título en España, algo que siempre da de qué hablar en la industria cinematográfica.
Y es que en esta oportunidad los españoles, así como también otras naciones europeas, modificaron el nombre cambiando de Moana a Vaiana, algo que ha hecho mucho ruido en esta parte del mundo.
Lo primero a tener en cuenta es que el título oficial (en inglés) es Moana, palabra que significa océano en el idioma maorí, dándole sentido a la elección de los productores.
Pero hay que ser justos con los encargados de Disney en España y Europa, ya que no fue que hayan tenido un arranque creativo como sí ha ocurrido en otro muchos casos.
Entonces, ¿Por qué se cambió el título?
La primera razón responde al copyright, ya que Moana es una marca registrada por una línea de perfume en muchos países del ‘Viejo Continente’, lo que claramente iba a significar un problema.
Además, dicha fragancia, Moana Bouquet, fue muy utilizada y ampliamente popularizada durante la década de los ‘80s y los ‘90s, por lo que sigue en el colectivo de la ciudadanía.
Esto fue lo que llevó a España y otros países como Alemania, Francia y Grecia a titular la cinta como Vaina, con la particularidad ortográfica de los griegos escribiéndola: Baïana.
La elección del nombre responde a que la palabra Wai (suena: ‘Vai’) significa agua en maorí, dándole un significado similar al original, manteniendo la intención de la esencia.
Italia y una razón +18
Pero en Italia se dio un caso mucho más particular, ya que optó por titular la película como Oceania por motivos completamente diferentes y muy llamativos, por decirlo menos.
Y es que en dicho país había una actriz del cine para adultos muy conocida llamada Moana Pozzi, fallecida en 1994, pero que sigue siendo parte de la cultura popular en la memoria.
Es por eso que los encargados de Disney en Italia prefirieron tomar medidas para evitar malos ratos y confusiones cuando se buscara Moana en internet.
Podcasts recomendados
Ver todos- Suscríbete
- SuscríbeteCasos judiciales golpean al poder
Hoy - 48:57
- Suscríbete
- Suscríbete
- SuscríbeteEspecial Mauricio Redoles - Lavanda
26/11/24 - 46:33
- SuscríbeteGuía para cuidadoras y cuidadores de personas con demencia
25/11/24 - 17:03
- SuscríbeteTodo lo que tienes que saber sobre pensiones
25/11/24 - 45:07
- SuscríbeteCap 21 - Temporada 3: Letras Torcidas
19/11/24 - 26:04